| |
| |
317 原稿の言語 momotarou ãµãŸã‚Š 㯠ã“ã® å(ã“) ã« ã‚‚ã‚‚ãŸã‚ㆠ㨠ã„ㆠå(ãªï¼‰ã¾ãˆ ã‚’ ã¤ã‘〠ãれ㯠ãれ㯠ã ã„㘠㫠ãã ã¦ã¾ã—ãŸã€‚ ã‚‚ã‚‚ãŸã‚ㆠ㯠ã¾ã‚“ã¾ ã‚’ 一(ã„ã£ï¼‰ã±ã„ ãŸã¹ãŸã‚‰ 一ã±ã„ ã ã‘〠二(ã«ï¼‰ã¯ã„ ãŸã¹ãŸã‚‰ 二ã¯ã„ ã ã‘ ãšã‚“ãšã‚“ 大(ãŠãŠï¼‰ãã ãªã£ã¦ã€ ãŸã„ã¸ã‚“㪠力(ã¡ã‹ã‚‰ï¼‰ã‚‚ã¡ ã« ãªã‚Šã¾ã—ãŸã€‚ ãªã« ã‚’ ãŠã—ãˆã¦ ã‚‚ ã™ã ãŠã¼ãˆã€ ã„㈠㮠ã—ã”㨠ã‹ã‚‰ å±± ã® ã—ã”㨠ã¾ã§ ã¦ã¤ã ã£ã¦ ãã‚Œã¾ã—ãŸã€‚ 「ã“ん㪠åã©ã‚‚ 㯠ã‚ã£ãŸã« ã„ã‚‹ ã‚‚ã‚“ ã˜ã‚ƒãªã„。〠ãŠã˜ã„ã•ã‚“ ã‚‚ ãŠã°ã‚ã•ã‚“ ã‚‚ ã„よã„よ ã‚‚ã‚‚ãŸã‚ㆠを ã‹ã‚ã„ãŒã‚Šã¾ã—ãŸã€‚ français de france, anglais britannique 翻訳されたドキュメント "Momotaro": a selection from the Japanese fairy tale Momotaro | |
92 原稿の言語 Con l'augurio che questo giorno di festa possa... Con l'augurio che questo giorno di festa possa portarti tanta felicità e fortuna per molti anni! Buon compleanno!!! Ho bisogno della traduzione entro il 29 agosto, grazie! :-) I need translation before 29 august, thank you! :-)
<Bridge> "Wishing that this feast day brings you lots of happiness and luck for many years! Happy Birthday!" (Efylove) <Bridge> 翻訳されたドキュメント ã“ã®ç´ 晴らã—ã„一日 | |
| |
| |
| |
| |
147 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 5ft 7in in his terry-towelling socks 5ft 7in in his terry-towelling socks and invisible if he turns sideways, this pasty Englishman won’t be going near the water lest one of the sunbathing LA hunks sits on him. 後åŠã¯åˆ†ã‹ã‚Šã¾ã™ãŒã€å‰åŠéƒ¨åˆ†ãŒã©ã†ã„ã†æ„味ãªã®ã‹åˆ†ã‹ã‚Šã¾ã›ã‚“。宜ã—ããŠé¡˜ã„ã—ã¾ã™ã€‚ 翻訳されたドキュメント イギリスã®ç”· | |
| |
| |
| |
| |
92 原稿の言語 ã“ã“ã‹ã‚‰ ã®ã¼ã‚Œãã†ã ï¼\xf000ë¸\x0000ã†ãˆã® ã‹ã„ã« ... ã“ã“ã‹ã‚‰ ã®ã¼ã‚Œãã†ã ï¼\xf000ë¸\x0000ã†ãˆã® ã‹ã„ã« ã™ã™ã¿ã¾ã™ã‹ï¼Ÿ ã“ã“ã‹ã‚‰ ãŠã‚Šã‚Œãã†ã ï¼\xf000ë¸\x0000ã—ãŸã® ã‹ã„ã« ã‚‚ã©ã‚Šã¾ã™ã‹ï¼Ÿ Sorry about the numbers,x,f,and slashes but if you could please just translate the Japanese characters and put them back into the same format between all the non Japanese characters like where they are now. Thank you very much. Target Language: English USA 翻訳されたドキュメント Looks like we're going up! | |
8 原稿の言語 本当ã«å¥‡å¦™ 本当ã«å¥‡å¦™
Before edit : "honto ni kimyou"
Thanks to IanMegill2 who provided us with the proper version in Japanese characters. 翻訳されたドキュメント Really strange | |
153 原稿の言語この翻訳依頼は意味だけで結構です。 A love song atarashii tobira no mae de guzuguzu shiteru hima wa nai, josou tsukete tobidasou ze, sono tobira keriagete, kimi ni datte kitto dekiru This is from a song, I really wanted to know what it means. (American English) Thank you!
Texts written in Latin letters instead of Japanese original script shall be submitted in "meaning only", thanks! /pias 100609 翻訳されたドキュメント Don't give up when confronted by obstacles | |
| |
| |
| |
| |